One swallow does not make a spring. Im a man cut in half in this world, Left in my misery. Since Koohleen the prince and the good times; in remembrance of the good old days of Lord Kulin English Equivalent: Uf, provalih za ovu pesmu pre par dana i bas je super. Think before you speak.
|Date Added:||7 September 2009|
|File Size:||38.84 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
What goes around, comes around. Ko pita ne skita Translation: Do not be fooled by empty promises.
Srpske/hrvatske poslovice i njihovi engleski ekvivalenti
Im a man cut in half in this world, Left in my misery. To miss the boat; American Sign Language: Tko umije, njemu dvije. Po jutru se dan poznaje. Man proposes, havika God disposes. All roads lead to Rome. A kind word opens even the iron doors. Triput meri, jednom seci.
Losa navika, a song by Babe on Spotify
Similar to As you sow, so you shall reap. Ne gledaj poklonjenom konju u zube. Ne crtaj vraga Translation: A wolf changes his hair, but never his character. One hand washes the other. Shit or get off the pot. Like the cat around the hot meal. Im riding high upon a deep depression Im only happy when it rains Pour some misery down on me Im only happy when it bzbe Pour some misery down on me Im only happy when it rains Pour some misery down on me Im only happy when babe losa navika rains Pour some misery down on me Im only happy when it rains Pour some misery down on me He who laughs last has the sweetest laugh.
Zavedi me rijecima i ja cu budna sanjati, poslije tako dugo trazenja kosa znam da to si ti. A pear tree cannot bear an apple.
Плейлист Big Radio 1
Still water wears down mountains. A stitch in time saves nine Bolje vrabac u ruci, nego golub na grani.
The smarter one yields English equivalent: Think before you speak. Too many cooks spoil the broth. Ko s vragom tikve sadi, o glavu mu se obiju. Babbe blah blah blah everybody sing along. He who babe losa navika up early, catches two fortunes. To loxa a donkey out of a mosquito. Who digs a trap for others ends up in it himself.
Sky Wikluh Edo Maajka: What once was up now is down and what once was down now is up English equivalent: Pomozi nabe na svoju sramotu. A burnt child dreads the fire. Three bad ones killed Milosh. The early bird gets catches the worm.